Przyjaźń - Tradycja - Przyszłość

Cele spotkania/wymiany:

- nawiązanie współpracy między szkołami o trwałym charakterze, wymiana doświadczeń w pracy z młodzieżą i funkcjonowaniu placówek oświatowych;

- wzajemne poznanie dla współdziałania i rozwijania przyjaznych stosunków polsko-niemieckich;

- poznanie tradycji, doskonalenie umiejętności językowych, przezwyciężanie uprzedzeń, stereotypów na rzecz wzajemnego poznania i zrozumienia, w efekcie nawiązanie trwałych przyjaźni, poszerzenie wiedzy o życiu szkoły, tradycjach szkoły i regionu.

Deutsche und polnische Speisen - typowe potrawy polskie i niemieckie


Deutsche und polnische Tischtraditionen

Deutsches Essen und Tischmanieren unterscheiden sich kaum vom polnischen Essen und deren Tischmanieren. Wenn man sich zu Tisch setzt, wird sich sowohl in Deutschland als auch in Polen unterhalten und es wird auch waehrend des Essens getrunken. Weitere Besonderheiten koennten z. B. die Wahl des Sitzplatzes sein, welche in beiden Faellen in den Familien meist immer gleich sind.
Auf Feste bezogen unterscheiden sich die Mahlzeiten von dem normalen Essen in der Woche. An Festtagen wird ein besonderes Menue auf besonderem Service aufgetischt, welche das Anliegen des Tages betonen sollen.


Niemieckie i polskie maniery przy stole

Niemieckie jedzenie i maniery przy stole nie różnią się dużo od polskiego jedzenia      i manier. Kiedy siedzimy przy stole, zarówno w Polsce jak i w Niemczech pije się        i rozmawia się podczas jedzenia. Kolejnym podobieństwem jest to ,iż w obu krajach każdy posiada wybrane sobie miejsce.
Jeśli chodzi o uroczystości , dania różnią się od normalnego jedzenia w tygodniu.    W dni świąteczne, jedzenie serwowane jest na specjalnym serwisie, który podkreśla wartość dnia.

German and polish table folkways

There are no big differences between German and Polish meals and table manners. If somebody sits at the table, he will, both in Germany and Poland, talk and drink if he wants to. Further characteristics can be stated, for example, as the choice of          the place to sit, which in both cases is always  the same for the family members.
Referring to celebrations, the meals on these special days are different from the meals of  the normal weekdays. Due to the celebrations special meals are served on a special plate, which is supposed to underline the importance of this day.



Typisch polnisches Essen

Żurek
Zurek oder Zur ist eine traditionelle polnische Suppe mit säuerlichem Geschmack, die auf einem Sauerteig basiert. Zu dieser Suppe kann man noch verschiedene Zutaten geben, wie z. B. verschiedene Wurstsorten, Katroffeln oder Knoblauch.

Typowe polskie danie

Żurek
Żurek albo żur jest tradycyjną polską zupą o kwaśnym smaku ,która jest zrobiona z  zakwasu chlebowego. Do tej zupy często dodaje się różne dodatki np. ziemniaki, czosnek i różne rodzaje kiełbas.

Typical Polish meals

Żurek
Zurek or Zur is a traditional Polish soup with a slightly sour taste, which is based on a sourish dough. Additional ingredients can be added to this soup, like for example different kinds of sausages, potatoes or garlic.




Typisches deutsches Essen

Grünkohl
Grünkohl ist ein traditionelles deutsches Gericht, das aus Bremen und Oldenburg stammt. Es ist ein Wintergemuese und wird erst nach dem ersten Frost gegessen. Die Zutaten sind   Zwiebeln, Pinkel, Kassler und Kartoffeln.

Typowe polskie jedzenie

Grünkohl
Grünkohl jest tradycyjna niemiecka potrawa z Bremen i Oldenburga. Jest to potrawa składająca się głównie z zimowych warzyw i jada się ja po pierwszym mrozie. Składnikami są : cebula, kiełbasy, wędzone mięso, ziemniaki.

Typical German meals

Grünkohl
Grünkohl is a traditional German meal, which was originally cooked in Bremen and Oldenburg. It is a winter vegetable and is eaten after the first freeze of the year. The ingredients are onions, a special sausage, cooked meat and potatoes.